Übersetzung von "за мой" in Deutsch


So wird's gemacht "за мой" in Sätzen:

За мой секундант, изрично назовах три имена.
Um mir zu sekundieren, habe ich drei Männer genannt.
За мой късмет успях да стигна до правилното заключение.
Gott sei Dank, war ich fähig, das richtig zu deuten.
И обявявам този парцел за мой и на новия ми съдружник.
Ich melde hierauf Anspruch an für mich und meinen neuen Partner...
Пиша за обири, за мой приятел който се вмъква в чуждите къщи.
Das würdest du nicht sagen, wenn du sie gesehen hättest. Es war einfach abscheulich:
Загрижен съм за мой приятел, който е в хотела ви.
Ich mach mir Sorgen um einen Freund von mir, der in lhrem Hotel wohnt.
Услугата не е за мен, а за мой добър приятел.
Also dieser Gefallen ist nicht für mich, sondern für einen guten Freund von mir.
Назначавам ви за мой заместник по духовните въпроси.
Ich ernenne Euch zum Vizeregenten in geistlichen Fragen.
За мой късмет, една блондинка, обожава да казва "да".
Glücklicherweise gibt es eine strohblonde junge Frau, die es liebt Ja zu sagen.
Защо мислиш, че избрах теб за мой заместник?
Warum, glaubt du, habe ich dich zu meiner rechten Hand gemacht?
Аз знам, защо е така защото онзи мъж те помисли за мой баща.
Und ich weiß warum. Es ist weil dieser Mann gedacht hat dass du mein Vater bist.
Ако ми намериш доставчик, ще те наема за мой бодигард.
Wir kommen also jetzt ins Geschäft und später... darfst du mein Handlanger sein.
Но ще означава нещо повече за... мой приятел.
Allerdings tue ich es für einen... Einen Freund.
За мой късмет едно момиченце ме измъкна от останките, а после дойдоха едни типове и ме откараха в базата.
Zum Glück hat mich dieses Mädchen aus dem Wrack gezogen. Dann haben mich einige Typen zu dem Stützpunkt gekarrt.
Взимайки под внимание възможността за мой неуспех бих искал да се отбележи, че съм готов да вярвам във всичко, стига да бъда приет на място, където отиват всички приятни хора.
Falls es nicht gut für mich ausgeht, möchte ich festhalten, dass ich alles glaube, was man glauben muss, um dahin zu kommen, wo alle Gutmenschen hinkommen, okay?
А и да бяхме нямаше да те избера за мой помощник.
Und wenn es so wäre, wären Sie bestimmt nicht mein Juniorpartner.
Но когато съединиш нещата както трябва, така както Бог те сложи за мой съсед, всичко се нарежда нормално.
Aber wenn man alles in die Reihe bringt, etwa wenn Gott dich mir zur Nachbarin gibt, dann funktioniert alles.
Питахте ме за мой бивш пациент, а не за кариерата ми.
Wir sprachen über eine Patientin, nicht über Lebensläufe.
И за мой срам трябва да се причисля сред тях.
Und zu meiner Schande muss ich mich zu ihnen zählen.
Даниел точно ми казваше за плана си да ви номинира за мой приемник на борда.
Wie Ihnen, wie ich höre. Daniel erzählte, Sie wollen mein Nachfolger im Vorstand werden.
Еми, аз мисля за мой пациент, в момента, така, че ме трябва минутка.
Ich spreche gerade über einen meiner Patienten, - also ich brauche eine Minute. - Ich brauche den Drucker.
Финч те назначи и за мой шофьор ли?
Hat Finch dich auch noch zu meinem Fahrer ernannt? Nein, Schlaumeier.
За мой съвременен светец, избрах Майка Тереза от Калкута.
Als meine moderne Heilige wähle ich Mutter Teresa von Kalkutta.
За мой светец избирам човек, подобен на Свети Уилям от Рочестър.
Als modernen Heiligen hab ich einen Mann ausgewählt, der vieles von Sankt William von Rochester hat.
Признавам те за мой брат, но ти забранявам да идваш с нас на набезите.
Ich erkenne dich als meinen Bruder an, aber ich verbiete dir, mit uns einzufallen.
Вие ще получите един гладен адвокат, а аз практика за мой служител.
Sie bekämen eine tatendurstige Junganwältin und ich eine Anwältin mit mehr Erfahrung zurück.
Окей, кога ще започнем да го считаме за мой костюм?
Okay, wann betrachten wir ihn als meinen Anzug?
За мой срам не го сторих.
Und zu meiner Schande tat ich das auch nie.
Когато определих генерал Брокхарт за мой кандидат за вицепрезидент хората на президента казаха, цитирам:
Und als ich verkündete, dass General Brockhart mein Vizekandidat wird... äußerte sich die Kampagne des Präsidenten, ich zitiere:
Винаги съм го имал за мой, защото го обичам много.
Ich dachte, er muss mein Sohn sein, weil ich ihn so sehr liebe.
За мой късмет все още обичаш сестра ми.
Was für ein Glück für mich, dass meine Schwester immer noch dein Schwarm ist.
И като взе хляб и благодари, преломи и им даде, казвайки: „Това е Моето тяло, което за вас се дава; това правете за Мой спомен”.
Während des Mahls nahm Jesus das Brot und sprach den Lobpreis; dann brach er das Brot, reichte es den Jüngern und sagte: Nehmt und eßt; das ist mein Leib.
Аз съм учител в обществени училища и искам да споделя една история за мой директор.
Ich bin ein Grundschullehrer und möchte Ihnen eine Geschichte meiner Schulleiterin erzählen.
И за мой ужас, не само го бях написал, но го бях изпратил в съда.
Und zu meinem Entsetzen hatte ich ihn nicht nur geschrieben, sondern auch ans Gericht geschickt.
(Смях) За мой късмет аз живея в град Ню Йорк, където е пълно с динозаври.
(Lachen) Nun, glücklicherweise lebe und arbeite ich in New York City, wo es reichlich Dinosaurier gibt.
Всъщност, за мой ужас аз намерих нещо, което разпознах.
indem sie selbst gewalttätig wurden. Tatsächlich fand ich zu meinem Entsetzen etwas, das ich erkannte.
Е, за мой късмет, много хора се отзоваха на това предизвикателство.
Zu meinem Glück haben viele Leute diesem Aufruf geantwortet.
И за мой късмет, този дом и любовта в него, заедно с помощта на учители, ръководители и приятели по пътя, бяха достатъчни.
Und ich hatte Glück, dass dieses Zuhause und die Liebe, die ich darin erfuhr, zusammen mit der Hilfe von Lehrern, Beratern und Freunden auf dem Weg, ausreichend war.
0.82459092140198s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?